Kamis, 09 Mei 2019

Yuzun Kek Yarak! Cara Baru Ngatain Orang Secara Halus

Betapa indahnya dunia maya negara Indonesia yang dipenuhi dengan berbagai sumber tawa. Salah satunya adalah Facebook. Sebuah forum yang memiliki banyak tools, namun banyak pula penyalahgunaannya.

yuzun kek yarrak

Termasuk yang sedang gencar dilakukan oleh para Facebookers saat ini, yakni berkomentar menggunakan kata "Yuzun" atau "Yuzum" dan "Yarak" atau "Yarrak". Kedua kata tersebut merupakan bahasa asing yang jika digunakan untuk berkomentar di Facebook akan diterjemahkan otomatis.

Apa yang menjadikan unik dan bikin ngakak adalah hasil terjemahannya yang benar-benar vulgar, yakni sebutan untuk alat kelameen pria indonesia (Yarrak=kontoruu). Yang perlu diketahui bahwa terjemahan ini bukanlah asal-asalan atau ulah seseorang yang iseng, namun nyata adanya. Yuzun dan Yarrak adalah bahasa Turki.

Tradisi komentar Yuzun kek Yarak ini dilakukan di Facebook tepatnya pada sesi komentar maupun pada Thread Starter di berbagai grup komunitas anak muda Indonesia. Berikut adalah beberapa contoh kasus Thread Starter yuzun yarak yang ada di Facebook.

yuzun yarak

Kamu juga bisa cek kebenaran terjemahan bahasa ini di google translate, maka hasilnya juga sama (Yuzun = wajah, Yarak = kontoru). Setting deteksi bahasa ke turki dan translate ke indo kata-kata yuzun yarak, maka hasilnya adalah seperti berikut ini :

yuzun yarak

Sebenarnya saya juga heran, mengapa bahasa di google translate dan facebook translate dua-duanya kok menggunakan bahasa yang memiliki konotasi negatif (jorok) ? yaitu kontoru, kenapa bukan "penys" saja yang lebih sopan? namun dengan adanya hal ini malah membuat dunia translate lebih berwarna juga kan ya, jadi hiburan.

Kombinasi kata yuzun yarak ini bisa di utak-atik lagi dengan terlebih dahulu translate kata indo ke turki, misal kontoru babi, di translate ke turki maka akan menjadi domuz yarak. Begitupula dengan kata-kata lain juga bisa dicoba melalui google translate lalu coba paste di komentar facebook.

yuzun yarak

Sebenarnya ini juga cukup efektif untuk mengurangi badword di lingkungan sosial media kita, jadi jika ingin berkata kasar cukup menggunakan bahasa turki saja karena kata-katanya lebih halus. Nanti urusan negatif enggaknya tergantung yang baca mau klik "terjemahkan otomatis" atau tidak. h3h3

Sayangnya saat ini hanya Facebook saja yang mengawali dan sebagai tempat yang seru untuk melakukan hal ini karena fitur terjemahan otomatisnya lebih cepat dan instant dan hasilnya sama dengan google translate. Saya belum mencobanya di Instagram dan media lain, apakah sama saja atau tidak.
Baca juga :
Jadi kesimpulannya, Yuzun kek Yarak adalah bahasa Turki yang jika diterjemahkan ke bahasa Indonesia akan memiliki makna yang negatif yakni menghina seseorang cem kontoru. Namun bahasa ini hanya akan diketahui artinya jika pembaca komentar klik "terjemahkan otomatis" di facebook. Sehingga negatif enggaknya tergantung yang baca. Selain itu, Yuzun Yarak juga bisa dikombinasikan dengan berbagai kata yang lain yang bisa dicari di google translate tepatnya bahasa Turki.

Itulah sepintas mengenai arti kata Yuzun Yarak yang sedang marak digunakan di Facebook saat ini, semoga bisa memberimu informasi yang cukup untuk bersosial media.

Sepi njir, Komen Napa


EmoticonEmoticon